Slide background
Übersetzung von Fachtexten in Wirtschaft, Technik, Medizin, Wissenschaft, Tourismus, Werbung und Kultur
Fachübersetzungen
Slide background
Dolmetschen bei Geschäftsverhandlungen, Begleitung auf Geschäftsreisen, Werks- und Anlagenbesichtigungen und im Rahmen von Messen
Dolmetscherin
Slide background
Layout-Kontrolle und Optimierung von Übersetzungen, DTP- und Satzarbeiten in japanischen Dokumenten, inkl. Druckvorstufe
DTP & Layout
Slide background
Dipl. Übersetzerin und Dolmetscherin
Deutsch-Japanisch

Als erfahrene und qualifizierte Übersetzerin und Dolmetscherin für Deutsch-Japanisch vermittle ich in vielen Projekten seit über 10 Jahren die speziellen Eigenarten der japanischen Sprache und Kultur.
Naoko Wada

Preisanfrage

Der Preis einer Übersetzung ist abhängig vom Schwierigkeitsgrad und Format des Ausgangstextes, der Dringlichkeit sowie dem Umfang des jeweiligen Projektes. Gerne sende ich Ihnen ein kostenloses und unverbindliches Angebot.

Kostenlose Anfrage
K

Fachübersetzungen

Übersetzung von Fachtexten in Wirtschaft, Technik, Medizin, Wissenschaft, Tourismus, Werbung und Kultur

Erfahren Sie mehr!
b

Dolmetschen

Dolmetschen bei Geschäftsverhandlungen, Begleitung auf Geschäftsreisen, Werks- und Anlagenbesichtigungen und im Rahmen von Messen

Erfahren Sie mehr!
e

DTP/Layout

Layout-Kontrolle und Optimierung von Übersetzungen, DTP- und Satzarbeiten in japanischen Dokumenten, inkl. Druckvorstufe

Erfahren Sie mehr!

Über mich

Mein Name ist Naoko Wada. Ich bin japanische Muttersprachlerin, Diplom-Übersetzerin und Dolmetscherin für Deutsch-Japanisch / Japanisch-Deutsch. Seit meinem Abschluss an der Universität Bonn konnte ich in mehreren Branchen Berufserfahrung sammeln und in vielen freiberuflichen Projekten als Übersetzerin und Dolmetscherin meine Fachkenntnisse und Begeisterung als Kultur- und Sprachvermittlerin erfolgreich einsetzen.

Ich übersetze eine große Bandbreite an Texten aus den Bereichen Wirtschaft, Technik, Medizin, Wissenschaft, Tourismus, Werbung und Kultur.

Als Dolmetscherin konnte ich vielen Auftraggebern bei Geschäftsverhandlungen, Begleitung auf Geschäftsreisen, Werks- und Anlagenbesichtigungen und im Rahmen von Messen behilflich sein.

Mein Ziel ist es, höchste Qualität anzubieten. Von der Übersetzung bis zur Qualitätskontrolle, die weit mehr als das „vier Augenprinzip“ ist, biete ich alle Leistungen aus einer Hand an.

Einige gute Gründe für eine Zusammenarbeit

Ich bin japanische Muttersprachlerin

Übersetzungswissenschaftlich betrachtet, ist es eine eiserne Regel, dass man nur in die eigene Muttersprache übersetzt. Gerade für die japanische Sprache ist die Betreuung Ihres Übersetzungsprojektes durch einen Muttersprachler unerlässlich.

Alle Leistungen aus einer Hand

Ich biete alle Leistungen aus einer Hand. Dies bedeutet effiziente Kommunikation innerhalb der Projektes und zeitnahe Realisierung. Sie verlieren auch bei eiligen Projekten wenig Zeit im Vergleich zur Arbeit mit Vermittlern, die notwendigerweise immer mit mehreren Menschen kommunizieren müssen.

Mehr als "Vier-Augen-Prinzip"

Durch das bekannte und allseits beworbene „Vier-Augenprinzip“ wird  zwar die Qualität auf der grammatikalischen Ebene gesichert, aber i.d.R. nur in der Zielsprache. Ich ermögliche zusätzlich eine Gegenkontrolle mit Kollegen, die deutsche Muttersprachler sind und Japanisch beherrschen. Dadurch erreichen wir höchste Qualität in der Übersetzung.

Ich arbeite in einem Netzwerk

Ich biete präzise, sorgfältige Arbeit als Freiberuflerin, die in einem Netzwerk mit professionellen Kollegen arbeitet. So kann ich auch größere Projekte realisieren – meist wesentlich schneller und zu einem günstigeren Preis.

Ich liebe meinen Beruf und meine Sprache

Mich haben schon immer fremde Kulturen und der Austausch mit anderen Menschen fasziniert. Gleichwohl liebe ich Japan und die japanische Sprache und freue mich, wenn ich einen Teil meiner Begeisterung in Ihr Projekt einbringen kann.